Bienvenidos a...

 



A  N  I  M  E
N                               N
B     A     K     A



 

Animebaka®
Volumen I Número 12, Diciembre 2001
Revista electrónica quincenal y gratuita para el intercambio de información sobre Manga, Anime y Cultura Japonesa en lengua castellana.
Sale los días 5 y 20 de cada mes.
Registro de Propiedad Intelectual en Trámite.
Director/Propietario: Diego Martín Aguayo.
Todos los derechos reservados.
¡Llega a 1919 suscriptores de todo el mundo!


Este mensaje no es SPAM. Te suscribiste a este e-zine con esta dirección de correo. Aun así, si hubiera algún error y no desearas volver a recibirlo (snif snif), al final encontrarás las direcciónes para suscribirte y desuscribirte. 


E n   e s t e   n ú m e r o :

1 -  F i n   d e   a ñ o .
2 -  D R A M A .

3 -  ¿ E b i c h u   o   P i k a c h u ?
4 -  M a r i k o   K o d a .
5 -  N o v e d a d e s .
6 -  S u b t i t u l a d o   o   d o b l a d o ,   é s a   e s   l a   c u e s t i ó n .
7 -  E v e n t o s   y   P r o g r a m a c i ó n .
8 -  C o n t a c t o s .
9 -  D e s p e d i d a .   U n   e n g e n d r o   d e l i c i o s o .


 

1 -   F i n   d e   a ñ o

Buenasss...

Acá estamos de nuevo, con un número más de Animebaka pesando sobre tu cuenta de correo. ¿Cómo has estado estos 15 días? Si sos argentino, ni me cuentes... A propósito, pedimos disculpas por el pequeño retraso, pero como tal vez sepas las cosas estuvieron un poco complicadas en Buenos Aires, por lo que no estuvimos demasiado cerca de las computadoras...

Pensando en temas más alegres: feliz Navidad para los que la festejen, feliz Hanukah para los judíos y Ramadán para los musulmanes, y feliz solsticio para los que crean en cultos paganos.

Se supone que llega Papá Noel... ¿Qué le pediste? ¿Un manga? ¿Un video? ¿Un novio? Encima hay hogares en los que cuando ya te enteraste de cómo viene la mano con Papá Noel, dejan de hacerte regalo (salvo que tengas algún hermanito, en cuyo caso te salvás porque hay que disimular). Habría rebelarse y pedir algo, aunque sea algo chiquito. Lo que vale es la intención... (sí, claro...).

En fin, con la excusa de Papá Noel, y coincidiendo con la docena, te regalamos un número especial (o especialmente gordo) de Animebaka, y además con imágenes (???). Decí la verdad, ¿no era lo que siempre soñaste? Ahora vas a poder dormir con tranquilidad... Esperemos que el experimento de las imágenes funcione. (Se autorizan los insultos si no podés verlas). Son pocas, y chiquitas. Ah, probablemente sólo las puedas ver on-line.

En este número no hay sección de links, porque teníamos poquitos y además la revista ya estaba sumando muchos kilobytes... En el número 13 vamos a compensar esto. Ah, ¡qué pocas fotos que nos mandaron! Queremos más cosplay, dale, no te demores. Acordate que para enviarnos imágenes tenés que usar la siguiente dirección: equipo_animebaka@yahoo.com

Bienvenidos a Animebaka No. 12.

*¨*Kumi

G Volver al índice

 

Si por esas cosas no tenés los números atrasados de Animebaka, podés bajarlos del Sitio http://www.animebaka.8m.com/

 


 

2 -  D R A M A

Segunda entrega del guión del Audio Anime "Drama", de Evangelion. A propósito, nos escribió Alejano Dalinger, co-webmaster del sitio Meganime:

"Resulta que ese archivo (y casi toda la discografía de Evangelion, más las discografías de chiquicientos animes y videojuegos más) se encuentran disponibles en una página china, que es de lo mejor que he encontrado en la web. Para ir directo al drama (que es el track 02 del disco Addition, llamado Suukyoku no Tsuzuki) les dejo este link:

http://www.bb.cq.cn/comic/download/eva/eva7_02.mp3

Si quieren ver las demás discografías tan sólo vayan a

http://www.bb.cq.cn/comic/down.htm

Pueden publicar este link, aunque sabiendo cuántos lectores tienen Uds,  morirá en cuestión de horas. No importa, yo soy de los que si saben algo, lo cuentan, y cuando es compartir, mejor."

Muchas gracias, Alejano. Ahora sólo falta la paciencia para bajarlo... (y que no muera en cuestión de horas).

(El texto está en dos colores para simplificar la lectura).

Cast de Voces:
Shinji Ikari: Megumi Ogata.
Misato Katsuragi: Kotono Mitsuishi.
Ristuko Akagi: Yuriko Yamaguchi.
Rei Ayanami: Megumi Hayashihara.
Asuka Langley Soryu: Yuko Miyamura.
Gendoh Ikari: Rumi Tachigi.
Kohzoh Fuyutsuki: Genmu Kiyokawa.
Ryoji Kaji: Koichi Yamadera.
Touji Suzuhara: Tomoichi Seki.
Kensuke Aida: Tetsuya Iwanaga.
Makoto Hyuga: Hiro Yuki.
Maya Ibuki: Miki Nagasawa.
Shigeru Aoba: Taketo Koyasu.
Kaworu Nagisa: Akira Ishida.
Pen-Pen: Megumi Hayashihara.

Parte 2 (3:30-5:27):

Misato: En otras palabras, las voy a tener a ustedes dos debutando de nuevo en el programa como las chicas Plug (purago geru).
Asuka: ¿¡Chicas Plug!?
Ritsuko: Aquí están los trajes rediseñados.
Asuka: ¿Que mierda es esto? Se me va a ver toda la bombacha.
Maya: Definitivamente estos trajes te vuelan la cabeza.
Ritsuko: ¿Querrás decir la entrepierna? Serán más apreciadas por nuestra audiencia de este modo.
Misato: ¡Ah, está bien! ¡Ustedes son jóvenes!
(Sonido de los trajes ajustándose al cuerpo)
Asuka: Para colmo se nota donde tengo los "timbres", incluso su color.
Ritsuko: ¿Querrás decir pezones? Vas a ser más apreciada por nuestra audiencia de este modo.
Misato: ¡Ah, está bien! ¡Ustedes son jóvenes!
Asuka: No me importa cuan joven soy. Aquí nos pasamos de la raya.

Misato: Parece que Rei no tiene ningún drama.
Asuka: Oh, vamos, di algo. ¿No eres la princesa de la decencia?
Rei: No me importa. Es parte del trabajo.
Asuka: No vas a cambiar nunca. Siempre careciste de buen gusto y modales.
Rei: No me molesta. No los tengo.
Asuka: Oh, vamos. Mírate a ti misma. Si mueves un poco el traje van a poder ver donde esta tu ya-sabes-qué. (Asuka hace algo) ¿¡Ves!?
(Reacción del cast masculino)
Kaoru: Shinji, ¿qué te pasa? Te está sangrando la nariz.
(Gotas de sangre caen al piso)
Touji: Bien, no ves un ya-sabes-qué todos los días.
Kensuke: No lo culpo.
Asuka: Para colmo, ¿cómo es esto?
(El traje se encoge más todavía. Más reacciones del cast masculino)

Ritsuko: Oh, hola, Comandante Ikari.
Fuyutsuki: ¿Qué le pasa, Ikari? Le está sangrando la nariz.
(Gotas de sangre caen al piso)
Gendou: No es nada.
Misato: Bien, creo que esto puede estar afectando la moral de algunos.
Asuka: Te lo dije. Si esto fuese la televisión tendríamos borrones digitales sobre nosotras...
Rei: No me importa. Es parte del trabajo.
Asuka: Por supuesto que la mascota de la profesora va a hacer todo lo que ella le diga.


Parte 3 (5:27-7:08):

Misato: Bien, ya volveremos al tema del contenido sexual. Veamos otros problemas.
Asuka: Sí, profesora. ¡Yo conozco el problema!
Misato: ¿Sí, Asuka?
Asuka: El problema más importante del programa es nuestro personaje principal, se lo digo.
Ritsuko: ¿Shinji Ikari?
Asuka: ¡Sí! Dejar a este autista en el rol principal fue un error 
fundamental. Quiero decir, no dijo ni una palabra desde que empezamos a trabajar. ¿Pueden llamarle a esto nuestro personaje principal?
Shinji: Oh... lo siento...
Asuka: ¿Sos estúpido? (anta baka) ¿¡Esa es tu primer línea!? No muestra signos de arrepentimiento, y no hay manera de cambiarlo. Sigue pensando que el problema desaparecerá si se disculpa.

Misato: Hmmm.
Ritsuko: Tiene un punto.
Fuyutsuki: Hmmm. Así que cambiamos al personaje principal.
Gendou: Si. No tengo problemas con eso.
Shinji: ¿Qué? ¡Esperen!
Asuka: Sacando al estúpido de Shinji, la siguiente es una chica.
Ritsuko: ¿Rei Ayanami?
Asuka: Sip. En el personaje principal tenemos a la tristeza personificada. Tenemos que hacer algo con la chica marioneta.
Fuyutsuki: Pero ella siempre es la número uno en los rankings de 
popularidad.
Gendou: No tengo problemas con ella.

Asuka: Y eso es lo que me temía. Ella tiene unas pocas apariciones y pocas líneas. Tiene el trabajo fácil con solo pararse en la esquina del cuadro y obtener todos los votos. Le gusta ser una muñequita que manejan, ella dice(Asuka imita la voz de Rei) "Bien, hazlo" o "Oh, que bien" o "Adiós" Y ESO ES TODO LO QUE DICE.
Shinji: Asuka, eso es todo lo que tu dijiste en estos días.
Asuka: ¿Te puedes callar?
Ritsuko: Pero de nuevo. Tiene un punto.
Misato: Hmmm, si nuestra chica de póster comenzara a decir algunas líneas, tal vez se haría más popular todavía.
Fuyutsuki: Vale la pena probar.
Gendou: Sí.
Ritsuko: Pero bajo las circunstancias no podemos soportar un cambio tan riesgoso.
Misato: Vamos al cliché mas seguro, la comedia romántica de secundaria.



Parte 4 (7:08-8:12):

(Suena la campana de la Escuela)
Asuka (con voz y dialecto de gangster (yakuza)): ¿Eres la estudiante transferida, Ayanami Rei? (oma hanga tenko seno, ayanami rei kano)
Rei: Sí. Probablemente la tercera. (So. Tabu san ni me)
Asuka: Para aprobarte, yo Asuka-sama, la matona del colegio, debo decirte, como bienvenida, que eres una valiente.
Rei: Seguro. No lo sé.
Asuka: ¿Debería golpearte como castigo?
Rei: Dale.
Asuka: ¿Podrías hablar más? Me estás haciendo enojar.
Rei: ¿Puedo hablar? (shabete ino)
Asuka: Si puedes hacerlo, hazlo.

Rei: (Toma aire y habla muy rápido) Te estuve escuchando todo el tiempo, y ¿qué debo decir ahora? Acá estas, toda celosa porque recibís solo la mitad de mis votos en los rankings de popularidad. Quiero decir, si todos ustedes sólo tienen su juventud y energía van a estar un poco limitados en cualquier cosa que hagan. Yo te voy a enseñar que tu adorable aspecto no te va a llevar a nada... con algo de educación física (abofeteando a Asuka) cachetada... cachetada... cachetada... cachetada... cachetada... cachetada... cachetada... cachetada... cachetada... cachetada...
Maya (mientras Rei abofetea a Asuka): Humm... Esto no parece una comedia romántica... parece más un drama con pandillas de colegio.
Misato: Ni lo digas.
Ritsuko: Pero ese no es el problema.

Fuyutsuki: Esto no es bueno. (I kana)
Gendou: Hmmm. La trama no necesita un cambio. Esa que está ahí no es mi Rei.
Rei: ...slap slap slap. ... "Eres una Estúpida" "Eres una estúpida" "Tú eres la Estúpida". Hmmm. ...Ahh, mucho mejor. (skiri ishta)

Impresionante. Bueno, lástima que no tiene imagen... (AVISO: KUMI ME ESTÁ PEGANDO). En los próximos números de Animebaka, más de este episodio. AUCH!!!

<Diego Dáin>

Agradecimientos: a Estudio Mishima, por ceder el material.

G Volver al índice

 


3 -  ¿ E b i c h u   o   P i k a c h u ?

ADVERTENCIA: esta nota contiene lenguaje y contenidos adultos. Si sos un nene o nena en pijama, mejor pasá a la nota siguiente.

“Los espectadores se verán shoqueados por el abismo entre la imagen inocente de Ebichu y lo adulto del programa”. Gainax.

Miren esa carita tan linda, tan kawaii... Ebichu, el hámster ama de casa. “¡¡¡Mamá, mamá, quiero ver Ebichu!!!”.

¡¡¡ERROR!!! A pesar de lo que pueda parecer, Ebichu no es un Pokémon... ni parecido.

Imaginate: al principio se dijo que esta serie no iba a poder ser animada, a causa de la cantidad de bromas sexuales, flashes de violencia y lenguaje y temas adultos que contiene, y esto en absoluto contraste con la imagen inocente e infantil de Ebichu. Pero Hideaki Anno y Gainax se salieron con la suya, y la hicieron en 1998. Dicen que mientras grababan las voces, tuvieron que cortar muchas veces debido a que estaban tentados de risa (y eso que, como ya vas a ver, los seiyuus que participaron son definitivamente profesionales).

Ebichuestá basado en un popular manga de Itou Risa, dirigido especialmente a un público femenino. En la versión final del anime no se eliminaron ninguno de los diálogos ni imágenes del manga original. Sin embargo, la versión que se emitió por TV (24 capítulos) fue censurada, para volver a su forma completa en la edición en DVD.

Ebichues "una" hamster con especial predilección por el queso Camembert(y en general, por todo lo que la dueña come y no le da). Ebichues el ama de casa que, aunque bastante inútil, trata de dar lo mejor para su dueña. Pero sus esfuerzos muchas veces se le vuelven en contra, causando que ligue una paliza... y termine siendo revoleada de un golpe y dejando un manchón de sangre contra la pared.

La serie maneja muchas bromas sexuales, a veces de lo más crudas, y juega con los estereotipos japoneses (como los hombres babeándose detrás de chicas en uniforme escolar, o los que llaman anónimamente a una casa y preguntan a una mujer por su ropa interior).

La dueña de Ebichu es una soltera oficinista, que vive sola con su mascota. Tiene 25 años, una edad que en Japónes considerada como el último plazo para que una mujer consiga marido... Y ella realmente quiere casarse. Pero su novio, Kaisonachi,es un vago y un inútil, así que ni modo.

Kaishounashisignifica, literalmente, inútil. Y es que él se la pasa seduciendo a otras mujeres en la oficina. No se destaca en hacer el amor: termina muy rápido, y en seguida quiere volver a la oficina o a su casa (de romántico no tiene nada).

Cada escena tiene a Ebichu entrometiéndose en asuntos sexuales entre su dueña y el novio, desordenando las bombachas, arruinando anticonceptivos, en fin, siempre haciendo lo que no tiene que hacer. Los chistes se suceden rapidísimo, a veces apenas tenemos tiempo para recuperarnos de uno cuando ya hemos visto el siguiente.

El punto de vista en la historia es el de este hámster de 10 pesos (pongan el cambio de moneda que quieran). Ebichu es claramente inteligente, y al mismo tiempo capaz de una estupidez absoluta. Se la pasa dejando escapar secretos que provocan las más divertidas consecuencias. Es completamente leal a su dueña, excepto cualdo le falla la fuerza de voluntad y vuelve con el estúpido del novio, cosa que a Ebichu no le cae muy bien (él suele llamarla "asquerosa rata").

Aparentemente este anime no tiene una gran historia, pero tiene, sí, algo de background cultural. En primer lugar, es un baldazo de agua fría para muchas series de anime en donde el tema del amor y el romanticismo es tratado de manera idealista (¿o acaso no te parece que en demasiados casos se logra la felicidad eterna?). Acá las relaciones sentimentales están pintadas de modo más realista.

Es cierto que la serie exagera y destaca los puntos malos de una pareja, pero es un contrapeso adecuado para poner en evidencia la desconexión entre los sueños de una persona y la realidad que puede llegar a rodearla. En muchos sentidos este anime es una de las críticas más crueles a las nuevas formas de amar, y contra las ridículas exigencias del mundo moderno (sobre todo en cuanto a lo que se espera de una mujer).

Esto también queda clarísimo por los patéticos intentos de Ebichupor comprender el mundo real. A pesar de no querer a Kaishonachi, nota que a veces él hace feliz a su ama... Por lo que en muchos episodios trata, con buena intención pero malos resultados, de enseñarle cómo satisfacerla, ya sea retándolo por no recordar su grupo sanguíneo, o enseñándole trucos sexuales.

TampocoEbichu se hace cargo de su incompetencia como ama de casa, ni siquiera de la imposibilidad que tiene de combatir sus instintos (comerse el queso Camembert, por ejemplo). La serie, como ves, incluye crítica y superficialidad, de algún modo una junto a la otra.

Seguramente se te haya pasado por la cabeza que Ebichu puede ser hentai (animé pornográfico): NO.

La animación para las escenas sexuales es muy simple y directa, con los personajes en muchos casos apenas bosquejados, con muy poco color y una mínima reproducción de la acción. Recuerda a muchos de los momentos "graciosos" de Kare Kano y tantas otras comedias, donde se salta de una animación cuidada y brillante a el bosquejo más rudo en los momentos humorosos. Sólo que en Ebichula animación es uniformemente simple.

Los personajes son chatos y bidimensionales, al igual que los fondos. Ojo, no es pobre ni apurada, sólo que es deliberadamente de bajo nivel de detalle. Esto funciona muy bien para sostener la naturaleza surrealista de mucho del contenido, y permite algunas bromas visuales excelentes. Técnicamente, la animación carece de interés, al menos desde el punto de vista erótico. Jamás te excitarías viendo Ebichu: probablemente te dé un buen dolor de cabeza o de barriga de tanto reír, pero de excitarte, olvidate.

La música es alegre e infantil, y acompaña el aspecto inocente de Ebichu. Pero en Japón sería imposible confundir este anime con un nuevo Pokémon: la letra del opening, creada por Itou Risa y cantada por Ebichu/Mitsuishi, ya da buena idea del contenido.

En fin, es una especie de South Park japonés, pero en vez de hacer sátira social, se dedica a transgredir mostrando la "otra cara" de las relaciones modernas de pareja (vale aclarar: heterosexuales). Tal vez si viéramos mucho Ebichu terminaría cansándonos, desgastándonos, pero en eso Gainax es inteligente: los episodios duran poco, entre 7 y 10 minutos, divididos en dos bloques.

Es importante hacer notar que Orochuban Ebichu pertenece a un ciclo de tres animes del mismo tipo, llamado Ai no Awa awa awa (La Tontería del Amor Moderno). Los otros dos son Here is Koume! de Aoki Mitsue, y Little Women in Love de Terashima Reiko.

Las tres series tienen en común la crítica contra las nuevas relaciones de pareja y las exigencias sociales de que hablábamos antes.

Con respecto a las voces:

Ebichu es representada por Mitsuishi Kotono, conocida como la Misato Katsuragi de Evangelion, Tsukino Usagi de Sailor Moon, y Excel de Excel Saga. La dueña es Tomizawa Michie, mejor conocida por su papel de Hino Rei en Sailor Moon, Matsuzaka Ume en Crayon Shin-chan, Lina Yamazaki de Bubblegum Crisis, y Doris de Vampire Hunter D. Y Kaishounashi es Seki Tomokazu, el Suzuhara Tooji de Neon Genesis Evangelion, Van Fanel de Escaflowne, Hidaka Ken de WeiB Kreuz, y Kinomoto Touya de Card Captor Sakura. Todos estos seiyuus pusieron un gran talento en la interpretación de sus papeles.

Probablemente sea un anime que te guste de entrada o al que no soportes... Pero es los suficientemente distinto como para que valga la pena verlo. Si sos adulto, claro.

Hay varias ilustraciones como ésta en la Página Oficial de Gainax: (incluye una sección en idioma inglés), y podés leer en castellano una muy buena review del Estudio Gainax en el link:

http://www.fortunecity.es/arcoiris/mistico/501/html/reviews/index.htm

G Volver al índice

 


4M a r i k o   K o d a

Para todos los que piden información sobre seiyuu (actores de voz). Acá va un pequeño informe sobre Mariko Koda:

Nació en 1969. En general siempre tuvo roles menores hasta que le tocó interpretar a Mimu en el anime Idol Project. Le fue tan bien en este papel, que Aoni Productions realizó un grupo musical real, Idol Project, compuesto por Mariko Koda y otras 6 actrices de voz del anime.

Esta banda, menos paródica y más romántica que en el anime, aseguró el camino al éxito en la carrera de Mariko Koda. Sus papeles incluyen a Miyuki-chan de Miyuki-chan in Wonderland, a Yuri en Dirty Pair Flash, o a Shiori en Galaxy Fraulein Yuna. Su rol más famoso es el de Miki Koishikawa en Marmalade Boy. Participó también en montones de videojuegos, como Langrisser (con diseños de Satoshi Urushihara) y Dokyusei, un juego hentai. Y también grabó varios CDs solistas, hizo conciertos y grabaciones para bandas sonoras de otros anime.

En Japón, los actores de voz están muy pendientes de qué imagen recibe de ellos el público. Koda, en este caso, se precupa mucho por su faceta de "idol singer" más que por su carácter de seiyuu. De hecho hay cientos de sitios japoneses en Internetdedicados a ella, y varios club de fans.

                         

Links

Yahho Mariko Koda Link List (Japonés)

Anime Land's Mariko Koda Page

Hitoshi Doi's Mariko Koda Page

Mariko Kouda Link Page (Japonés)

Mariko Kouda Index Page (Japonés)

Mariko Koda Official Database (Japonés)

Takeshi Satoh's Mariko Koda Page (Japonés)

The Not So Quickly Thrown Together Idol Project Page

Hitoshi Doi's Idol Project Page

Yasha's Idol Project Page

G Volver al índice

 


 

5 -  N o v e d a d e s

¨ Los creadores de Evangelion han anunciado la salida de un calendario 2002 para Windows con imágenes de personajes tan conocidos como Rei Ayanami, Misato o Ritsuko. Todos los interesados pueden comprar este calendario ilustrado por Syunji Suzuki a través de la página oficial de Gainax, sólo cuesta 3000 yens. Página Oficial Gainax - http://www.gainax.co.jp/
Imagen disponbile en http://www.mangaes.com/noticias/

¨ El próximo día 19 de diciembre se pondrá a la venta en tierras japonesas el primer DVD de las nuevas ovas basadas en Kenshin (5880 yens). El segundo saldrá durante febrero del 2002. Por otro lado destacar que la banda sonora se podrá comprar a partir del día 23 de enero por 3058 yens. El trailer de Kenshin Meiji Kenkaku Romantan Seisohen está disponible en el link:

http://scac.2waky.com/latest_anime/oa-kenshin_seisouhen1-trailer1.ram

¨ Más series nuevas en Japón. En primer lugar la secuela de una vieja serie: Musculman, sobre un héroe bastante inútil que poco a poco va convirtiéndose en un héroe de verdad. La carrera de Kinnikuman en el manga, de la mano de su creador Yude Tamago es ya larga. El próximo 9 de enero se estrena en TV Tokyo una nueva serie de anime, Kinnikuman II sei (Kinnikuman segunda generación), basado en el manga del mismo título que lleva tiempo publicándose en Shûkan Playboy con 15 tomos ya en el mercado.
Kinnikuman II sei nos explica las aventuras de una nueva generación de héroes, entre los que están los hijos de Kinnikuman (Musculman) y Terryman, entre otros.

Antes de ésta, el día 2 de enero se estrena en WOWOW Pata Pata Hikousen no Bouken (Las aventuras de la aeronave Pata Pata), una nueva serie inspirada en las novelas de Julio Verne (es decir, que estará situada en un siglo XIX fantástico). Dirigida por Ichiro Yano y realizada por Telecom Anime Film y Tokyo Movie Shinsha, será una de las primeras series en emitirse en el formato HD High-Vision. Serán 26 episodios precedidos de un "Making" que se emitió el pasado día dos de diciembre. La protagonista es Jane Baxton, hija de una noble familia, quien investigando sobre la muerte de su hermano mayor George viajará a un continente desconocido, acompañada de su mayordomo. Allí encontrarán a Sabri, un niño nativo que les acompañará en su viaje.

Y una más: a partir del 30 de enero comenzará a emitirse en el canal Fuji Tv deJapón una nueva serie llamada Kanon, de 13 episodios y basada en el manga de mismo nombre. Pero esta serie no es tan desconocida como parece, hace un tiempo Nec lanzó un juego en Dreamcast y prepara otro para Playstation 2.

¨ La Academia de las Artes y Ciencias Cinematográficas ha hecho públicas las películas candidatas al recién creado Oscar a la Mejor Película de Animación, la primera categoría creada desde 1981. Entre ellas hay dos coproducciones japonesas: Final Fantasy: The Spirits Within ( americano - japonesa) y Prince Of Light, coproducida por Japón e India. Competirán por este nuevo galardón contra Monsters Inc, de Disney / Pixar, la exitosa Shrek, Osmosis Jones, The Trumpet of the Swan, Waking Life, Jimmy Neutron: Boy Genius y Marco Polo: Return to Xanadu, aunque estas dos últimas sólo si se estrenan antes del 31 de diciembre. La solución, el próximo marzo.Academy of Motion Picture Arts and Sciences.

¨ La empresa Toho anunció que el año próximo lanzará Neko no Ongaeshi (Un gato devolviendo favores), una nueva película de Ghibli. Será la historia de Muta y Baron (el gato gordo y otro gato de la película Whisper of the Heart). Ambos tratarán de rescatar a una chica, Haru, que decide aventurarse en el mundo de los gatos. Es una historia de fantasía (evidente, ¿no?) dirigida por Hiroyuki Morita, de 37 años de edad.

Mientras tanto, Toho también anunció que Howl's Moving 
Castle
, otra producción de Ghibli, se estrenará en el 2003. Ésta será dirigida por Mamoru Hosoda, de 33 años de edad.

¨ Viz Communications anunció que en marzo del 2002 lanzará a la venta Gundam Wing: Episode Zero, el manga compilado de Akira Kanbe y Katsuyuki Sumisawa, que ofrece una extraña mirada acerca de los jóvenes protagonistas de Gundam Wing. Serán 200 páginas en blanco y negro, obviamente en inglés, a un precio de U$16.95.

Fuentes:Animetourist, AnimeNext,Nausicaa.netAicAnimeADAM,Fantasymundo, Matsumoto.

G Volver al índice

 


 

6 S u b t i t u l a d o   o   d o b l a d o ,

é s a   e s   l a   c u e s t i ó n

¿Qué es mejor, ver un anime subitulado o doblado? ¡Linda discusión! Naturalmente que no podremos resolverla en esta nota, pero vamos a dar los argumentos que defienden ambas posturas (aunque te anticipo que estamos a favor del subtitulado).

Antes que nada: hay otakus a los que les da lo mismo cómo se les presenta el anime, ¡con tal de ver anime, qué importa cómo venga! Tiendo a creer que finalmente son los que tienen razón, pero no voy a hablar de ellos porque como no son polémicos... Y otra cosa: en el mercado norteamericano, los videos doblados son más económicos que los subtitulados. Esto se debe simplemente a que los que son doblados se venden mucho más, por lo que ellos fabrican mayor cantidad y los costos se reducen. Por otro lado, los videos subtitulados de los Fansub son en la mayoría de los casos más baratos que los doblados de las compañías que poseen los derechos. Pero ahora vamos a hablar sólo de calidad y de preferencia, así que no tomen en cuenta el precio.

A los sudamericanos suele no gustarles el acento español. A los españoles, muchas veces no les gustan los doblajes mejicanos. Los que se hacen en Estados Unidos suelen ser demasiado neutros, y casi siempre están más censurados que las mismas versiones con subtítulos. Por otro lado, muchos animes sólo se consiguen en inglés, y ya se sabe que no todos sabemos inglés.

Otros se consiguen gracias a los Fansub, pero hay veces en que el subtitulado varía tanto entre un fansub y otro que uno se pregunta con cuál quedarse (y no contemos las faltas de ortografía, que, aunque sea un poco, dificultan la lectura). Otras veces se incluyen localismos o frases que sólo tienen sentido en la ciudad donde se hizo el subtitulado, y dejan afuera al resto de los hispanohablantes.

En las versiones dobladas generalmente se suprimen muchas referencias culturales japonesas, y se cambian las bromas japonesas por otras más occidentales. Cuánto se edite o censure una serie depende de muchos factores, como la serie de que se trate, la compañía, y del mercado para el cual se dirija. Lo que más sufre es el anime para la televisión. En el mercado norteamericano muchas series llegan a perder capítulos enteros (y no hablo de series desconocidas, sino por ejemplo de Sailormoon, Dragonball, Card Captor Sakura, Pokemon, Escaflowne o recientemente Cowboy Bebop).

En latinoamérica la discordia entre doblado vs. subtitulado se da en distintos términos. Primero porque lo que se dobla es muy poco en comparación con lo que se subtitula (estamos limitados a lo que se pasa por TV). Segundo, porque el paladar del otaku promedio está tan refinado que no lo satisfacen las presentaciones de anime "adaptadas" al ámbito local con un doblaje. El anime es un producto cultural japonés, por lo tanto hay que verlo y escucharlo en japonés. Con los subtítulos alcanza... o al menos debería.

Muchos fans creen que las voces japonesas suenan mejor en los personajes de anime y expresan mejor y más naturalmente las emociones que en el doblaje a otro idioma. Es cierto que las voces asiáticas tienen una tonalidad natural distinta, un sonido más agudo que las voces occidentales.

Por ejemplo, ¿te acordás del capítulo 3 de Evangelion? Cuando Shinji le clava la cuchilla en el ojo al ángel Shamshel, y grita desesperadamente. Te invito a que compares el grito de Shinji en la versión original japonesa con el grito en cualquiera de las tres versiones dobladas al castellano existentes. Creo que sólo el primero logra compenetrarnos realmente con lo que está viviendo el personaje.

No por nada en Japón la profesión de seiyuu (actor de voz) es más importante que la de actor común, y ha llegado a alcanzar un nivel de desarrollo enorme. Los CDs de audio drama (como el track DRAMA de Evangelion que venimos mostrando) tienen gran éxito.Hay escuelas de seiyuu, y los estudios sólo emplean a lo mejor de esas escuelas. Y sólo los mejores de los mejores continuarán interpretando en las mejores producciones. El resto deberá contentarse con personajes menores o con hacer hentai.

EnEspaña, las cosas son un poco diferentes: se acostumbra doblar TODO. Además, en ese país hay sellos de videos propios (de los que nos nutrimos también en Latinoamérica).

Unos dicen que habría que mirar las imágenes en vez de andar leyendo molestos subtítulos; los otros dicen que el doblaje arruina al anime. Lo que hay que tener en cuenta es que nunca es lo mismo el idioma original que uno "adoptado" (¿obvio?). Los lenguajes no sólo suenan diferente, sino que tienen tonos, volúmenes y hasta altura de voces diferentes. Una idea puede requerir 10 palabras en japonés, y sólo un par en castellano, o viceversa. Por lo tanto, no basta con doblar un anime porque fue escrito, animado y hablado teniendo en mente un lenguaje particular.

Esto afecta mucho en el caso del idioma japonés, que suele ser más veloz y con diálogos muy llenos de vida. Sucede entonces en los doblajes que el significado de una oración es cambiado, o hay que apretar mucho diálogo en poco tiempo (para compaginar el "timing"), o unas pocas palabras tienen que ser estiradas para llenar un montón de movimiento de boca (o peor: se inventan líneas de diálogo). Ni siquiera los mejores estudios y actores de voz pueden evitar este problema.

Además que muchos chistes y escenas no llegan a representarse naturalmente en el doblaje. Piensen en los personajes femeninos como las magical girls: en japonés suenan agradables, pero al ser dobladas... muchas veces parecen idiotas. O la voz oscura y violenta de un samurai: es una pena cuando la doblan.

El DVD es un tema aparte. Y es que la tecnología permite que tengamos un anime en las dos versiones: doblado y subtitulado al mismo tiempo. Peeeeeero... Primero que en la zona de Latinoamérica NO EXISTE el anime en DVD. (En realidad, digamos que casi no existen lanzamientos en DVD). Segundo, que su uso, por cuestiones económicas, todavía no está generalizado.

La única opción segura es que mires un montón de anime en ambas formas y vos mismo decidas cuál te parece mejor. Pero en realidad, a veces hay tan poco anime que para qué preocuparse por estas cuestiones…

G Volver al índice

 


 

7 -  E v e n t o s   y   P r o g r a m a c i ó n

Recuerden que para informarnos acerca de cualquier evento relacionado con el anime tienen que mandar un mail a la dirección animebaka@webmailstation.com

¨ Pamplona, España. Los días 26, 27 y 28 de diciembre se van a
celebrar los segundos pases de anime. Durante los mismos no sólo se emitirán películas de todo tipo de animes (shojo y shonen), sino que también después de cada proyección se hará una mesa redonda. Y al mediodía se podrá adquirir comida típica japonesa.
En caso de estar interesado en asistir a estas proyecciones, hay que ponerse en contacto con ADAM-Navarra en el e-mail:
kasugapueyo1@hotmail.com

¨ Buenos Aires, Argentina. ¡Vuelve el Animefest! "Christmas in the Stars", el viernes 21 de diciembre de 2001 en el cine Empire, Hipólito Irigoyen 1934. El valor de la entrada es de $5, e incluye a partir de las 11:00 hs la 2da edición del Karaoke and Anime Cosplay. A diferencia de la primera vez, ahora el tema / personaje de disfraz es libre. ¡O sea, cualquier personaje de anime! Habrá karaoke, trivias y sorteos. Las proyecciones serán: Inu Yasha eps 9 y 10, Super Gals ep. 1, Fushigi Yuugi OVA 1 3ra parte (el final), Ayashi no Ceres eps 5 y 6, y Kodomo no Omocha eps 8 al 10.

¨ Estos son detalles acerca de la futura programación de Locomotion España. El sábado 22/12 y el domingo 23/12 habrá dos maratones. De 20:00 a 02:00, Boogiepop Phantom, y de 02:00 a 08:00 Eat-Man. En marzo de 2002: repetición de Candidate for Goddess en el ciclo de Anime Loving. Enero de 2002: maratón Adventures of MiniGoddess, y comienza Cyberteam in Akihabara TV Series. A mitad del año 2002: Ex Drivers, Silent Service, Petshop of Horrors, Jin-roh y Gasaraki. Fecha indeterminada del 2002: Nadesico TV Series. Y hentai en la 2º mitad del 2002. Fuente: ADAM-Not.

¨ Lucy Saotome, de Colombia (¡gracias!), nos comenta la siguiente información: "Están tranmitiendo Neon Genesis Evangelion en Canal A (televisión pública aquí en Colombia, es decir, es un canal del Estado), al parecer con el horario de martes y miércoles a las 7:30 pm. Es un milagro que un canal como ese haya optado por pasar en una franja triple AAA un serie de animación japonesa relativamente reciente. Originalmente EVA fue adquirida por el  canal privado Caracol Tv que sólo transmitió tres capítulos de lunes a viernes a las 3:00 pm en la franja de Anime Express y luego lo sacó del aire. Todos los otaku colombianos esperan que la serie se pase completa y sin ningun tipo de censura. La versión que están pasando es la norteamericana doblada al español mexicano, porque todo sale en ingles allí. En cambio, en Locomotiones la versión japonesa doblada al español... Pero es la misma cosa, no varía nada, lo único es que los textos que en una aparecen escritos en japones, en el otro aparecen en inglés... del resto más nada... mismas voces, mismas palabras."

G Volver al índice

 


 

8 -  C o n t a c t o s

¨ "Bueno, aquí otra vez Xelloss-chan ^^ Esta vez es una notita sobre los videos de Daft Punk (que desgraciadamente sólo he podido ver 3 T_T). Seguro que hay pocos otakus que se hayan dado cuenta, pero... al que haya visto Ulises 31 seguro que los seres esos azules que salen les recuerdan a alguien :P No recuerdo el nombre, pq era muy pequeña cuando ví la serie, pero estoy segura de que se han basado en esa serie para los clips. Otra cosilla, sobre lo de las espadas en el Salón del Manga de Barna... hasta cierto punto, el segurata tenía razón en quitar las armas a la peña, pero al menos podrían comprobar cuáles eran de verdad y cuáles eran imitaciones (que se nota bastante), porque no sé qué vas a hacer a nadie con una espada de cartón y papel albal ¬¬UUU (quizá hacérsela comer a alguien, pero cosas peores pasan en los partidos de fútbol y no los suspenden)." Cierto, Xelloss-Chan. Por lo que nos contaron, no hubo armas reales en el Salón. Y nada que ver, pero aprovecho para decirte, ¿cuándo vas a elegir un par de tus fanarts y enviárnoslo? Sabemos que dibujás muy bien...

¨ "Hola! Primero quiero felicitarlos por su revista, aunque aún le falta mucho, pero para ser GRATIS esta genial. No me he presentado, mi nombre es Cecilia y soy de Chile. Me encanta el anime y el manga, especialmente Kare Kano (si es que no han hablado de él ya, por favor háganlo), Card Captor Sakura, X, Macross 7, etc... Bueno, mi email para que me contacten, es ceci_paocl@yahoo.com y ahora me despido, ASUKY". ¡Nos vemos! Y ya verás cómo con el tiempo vamos mejorando.

¨ "Hola Animebaka, mi nombre es Carlos y soy de Córdoba, Argentina. La revista está excelente, muy bien armada y con información muy completa. Me gusta mucho el anime y el manga desde Robotech cuando fue transmitido por primera vez en Argentina, aunque me acuerdo muy poco porque era chico. Les cuento que estoy construyendo una página, su dirección es http://www.1fusion.8m.com/ si bien no está terminada espero que la vean y me escriban opinando sobre ella o enviando material para completarla. También me gustaría que me escriban otros otakus para intercambiar información a c@charly.net.ar. Sigan así con la revista."

¨ "Hola masters!!! les escribe Nicolás (un rosarino de buena ley) para felicitarlos por el trabajo que están realizando en sus publicaciones. Para las/os rosarinas/os, argentinas/os o quien quiera contacarme para chatear, compartir info, conocernos o lo que sea , puede hacerlo a nicoda@sinectis.com.ar o ICQ 86969302. Please publiquen el mail!!! Cuídense!!!"

¨ "Hola que tal mi nombre es Javier García y me gustó la revista. Me gusta Macross(Robotech), Orphen y casi todos los mangas, digo casi todo lo que es animación japonesa. Hay algunas series que da ganas de ir al Japón y decirle al que escribía la historia en qué estaba pensando. Tengo 24 años, soy aun más viejo que la chica que escribió en la Animebaka 9, también tengo una página en construcción de Robotech que cuando termine les paso la dirección. Me gustaría que me escribieran todas las chicas del mundo(Jeje). Y todos aquellos/aquellas que se quedaron enganchados con la fiebre Macross/Robotech, o cualquier otra serie del manga y el anime. Ah y quería preguntarles: ¿en el final de la primera parte de Orphen él muere? Porque es reconfuso (no entendí si se murió o seguía vivito y coleando). Mi dirección de correo es jav_gar@yahoo.com Hasta pronto, Javier".

¨ "Hola soy Carlos Briceño, un humilde lector de Venezuela, me encanta el trabajo que hacen y mal puedo esperar el siguiente número de su e-zine!!! Les escribo por 2 razones. En mis naufragios por la web, encontré información muy “perturbadora”, por lo menos para mí, me gustaría saber qué hay de cierto en que Kenshin, al parecer, en el manga fue asesinado por Yahiko? Me pareció extrañísimo, quería saber, si es cierto, dónde encontrar información detallada del asunto. Lo segundo es con respecto a Queen Milenia,¿saben dónde puedo encontrar el Intro y el Ending de la serie en Español?Sabría agradecerles mucho si me pudieran ayudar. Mi email es el.gato@eldish.net".

¨ "Hola, soy Li Shaoran (mi nick claro) y soy de Guayquil Ecuador, me gustaría conocer gente que adore Clamp tanto como yo al igual que FLCL y Evangelion... Y también a ver si hacen reportajes sobre ellos O.K?" Ok,Li. El mail es li_shaoran2@starmedia.com

¨ "Hola hola cómo están. Les envío este mail para felicitarlos por la estupenda revista que han creado para los amantes del manga y la animación. Me presento, mi nombre es Edson R. Illanes y soy de Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. Otro motivo del mail es para dejar mi dirección para que me escriban, para hacer amigos, etc. edsonnet@hotmail.com ¿Podrían poner algunas fotos o dibujos de los animes que esten alabando o criticando no? Bueno chauuu".

¨ "Hola, sólo escribía para decir que estoy editando el manga de Inu-Yasha al castellano y me gustaría saber si alguien lo puede hostear... Sin necesidad de publicidad... sólo por amor al arte ;) Saludos, Macarse". ¿Alguien podrá ayudarlo? ¿El Chapulín colorado, tal vez? Su mail es latin-anime@uolsinectis.com.ar

¨ "¡Mihai! ¿Cuántos números salieron ya de la revista? ¿Son muchos? ¡Espero que no! Me gustaría que me los enviaran por favor. Mi dire, ya la saben pero por si las moscas va de nuevo: berrino@arnet.com.ar ¡Bueno se los agradezco y me alegra ser parte de su círculo! Si me consiguen algun chico de 14/15 (ni más ni menos si se puede). ¡Que me escriba porfa! Arigato! Elena." Bueno, ya saben. Próximamente: ¡agencia sentimental Animebaka!

¨ "Quería por favor si pueden en el número que viene sacar una lista de los cursos para manga que hay en la Argentina, ya que tengo muchas ganas de hacer uno, gracias, Rachel-chan".

¨ "¡Hola amigos! Mi nombre es Bárbara, soy una otaku en pañales y me gustaría contactarme con gente que obviamente guste del manga y el anime para poder hacer amigos y de paso intercambiarnos material (imágenes, mp3, videos, etc). Espero ansiosa sus mails, mi dirección es barbaraotaku@yahoo.com.ar Saludos, AGUANTE LA ANIMEBAKA!!!!!!!!!!".

*¨*Kumi.

G Volver al índice

 


 

9 -  D e s p e d i d a .   U n   e n g e n d r o

d e l i c i o s o

Creo que nadie se enoja si, después de 12 números, nos despedimos con un "off-topic". ¡Envídienme todos! Es que, por esas cuestiones misteriosas del destino, me tocó ir a la avant-première de la película El Señor de los Anillos que se hizo en Buenos Aires el pasado martes 18/12 (antes de que estallara todo). Y no es anime... pero está definitivamente buena.

Advertencia: contiene algunos spoilers...

La obra de J. R. R. Tolkien es como el Espejo de Galadriel: produce un reflejo distinto en cada persona que se acerca a ella. La película puede pensarse en este sentido como la visión que tuvo Peter Jackson de esos maravillosos libros. Una visión llena de elementos épicos, anecdóticos y en algunos casos sangrientos.

La narración cinematográfica se expresa con otro lenguaje distinto al literario. Por eso la síntesis de la película es sólo "casi" completa. Y por eso a veces adultera el contenido de la obra de Tolkien. Pero en otros casos la libertad del guión se aleja injustificadamente de la historia original, tanto que provoca el escándalo entre los seguidores más fieles del profesor inglés.

En este aspecto me pareció que el experimento de Peter Jackson es un engendro muy particular (aunque un engendro delicioso, es cierto). Como producto artístico, sólo puede ser completamente apreciado por alguien que ya haya leido la obra de J. R. R. Tolkien.

Con esto (que suena tan elitista) no quiero decir que para entender la película se necesite ser ninguna clase de iluminado. Todo lo contrario. Las casi 3 horas que dura son de un argumento más que sencillo: una gran colección de peligros (monstruos, traiciones, abismos, etc), cada vez más difíciles que le suceden a un grupo de seres de distintas razas en un mundo fantástico, al decidir llevar sobre sí el peso de la destrucción de un Anillo malvado.

Este resumen tan seco y por el cual me castigarían muchos, es lo más que puede extraerse de la película sin la asistencia de las novelas de Tolkien.

Es decir: profano en Tolkien verá las escenas más impresionantes de cine fantástico que pueda haber soñado. Verá las batallas épicas más increíbles, verá los paisajes más grandiosos, verá los seres más extraños. Pero sólo el lector de El Señor de los Anillos, verá representados en la pantalla lugares que ya conoce, y de los que ya había imaginado una forma y un color. Verá la luz de la Tierra Media, el color de la hierba, los árboles, los pueblos. La película funcinona para él como un collage con las escenas que siempre quiso ver (el cumpleaños de Bilbo, el pasaje por Moria, la muerte de Boromir, etc.), pero que no es de ninguna manera un elemento que pueda suplir la vivenvia del hecho literario. No aparecen en la pantalla la sabiduría y belleza de los elfos, el peso del pasado o el cómo y por qué de la oscuridad del mundo.

La recreación de Jackson es tan buena y personal que no choca con el imaginario que cada lector se representa a sí mismo. Es otra visión, es otro arte. Es una película para ver más de una vez, sobre todo si Tolkienes lo tuyo. Y tal vez acerque a la gente a los libros de este autor, porque de ninguna manera se puede decir que se conoce la historia si sólo se ha visto la película.

--------

Bueno, basta por hoy. Este es el último número del año: esperamos que Animebakate haya gustado, que la hayas disfrutado leyendo tanto como nosotros lo hicimos haciéndola. Cuando nos reencontremos en el próximo número, será otro tiempo. Lo único que esperamos es seguir juntos mucho más.

¡Felicidades!

<Diego Dáin>

G Volver al índice

 

¡¡¡Llamando a los suscriptores... llamando a los suscriptores!!! Hey, psssttt... Sí, a vos te hablo. Escribinos. Contanos qué te gustaría ver en Animebaka. Contanos qué anime te gusta, por qué, publicá tu mail para contactar gente. Acercanos tus comentarios o aportes o colaboraciones o datos o preguntas o consultas o sugerencias o pedidos o cuestiones o lo que se te ocurra. Nos encanta recibir noticias tuyas.

animebaka@webmailstation.com

 

IMPORTANTE:Nosotros quincenalmente tratamos de brindar en Animebaka los mejores contenidos y recursos,gratis. A cambio sólo pedimos tu ayuda: si conoces a otras personas a las que creas que este e-zine les pueda interesar o ser de utilidad, por favor envíales una copia, o directamente facilítales nuestra dirección: animebaka@webmailstation.com Y si tienes un sitio web, puedes pedirnos el código para una cajetilla de suscripción de Domeus. ¡Gracias!

La cantidad de suscriptores de Animebaka está CERTIFICADA de una manera independiente por la firma DOMEUS S.L. (España), que administra y audita la lista. Podés chequear la cantidad de suscriptores en cualquier 1momento visitando la página: http://www.domeus.es/overview?id=724123637

K

¿Querés promocionar en la comunidad virtual de Animebaka? ¡Más de 1600 otakus leerán tu aviso! Enviá un mensaje a publicidad@webmailstation.com y en un par de segundos recibirás toda la información en tu casilla de email.


*+Estas son las direcciones para:

SUSCRIBIRSE : <animebaka-subscribe@domeus.es>
ELIMINARSE : <animebaka-unsubscribe@domeus.es>
CONTACTARNOS: <animebaka@webmailstation.com>

PUBLICIDAD : <mailto:animebaka@webmailstation.com>
ICQ: 131603339
þ http://www.animebaka.8m.com/


Los textos contenidos en esta revista son propiedad de los respectivos autores. Excepto cuando se indica, Animebaka es Propiedad Intelectual de Animebaka 2001. Se distribuye con una modalidad de tipo anuncio, y sólo el Editor tiene acceso a la lista de suscriptores. Puedes distribuir o reenviar libremente esta revista, intacta y sin ninguna alteración, sólo con fines no comerciales. Debe obtenerse permiso de los autores individuales para reproducir, retransmitir o publicar cualquier parte de esta revista. Las opiniones expresadas en esta publicación son de los autores y no necesariamente reflejan el punto de vista del Editor, de Animebaka 2001 o de los lectores de la revista.