A
N I M E Animebaka® Revista electrónica quincenal y gratuita para el intercambio de información sobre Manga, Anime y Cultura Japonesa en lengua castellana. Sale los días 5 y 20 de
cada mes. ¡Llega a 5468 suscriptores de todo el mundo! |
| ||
Importante: * Es preciso que cargues la revista antes de desconectarte de Internet, (no importa qué sistema de email uses), de lo contrario te perderás las imágenes que ilustran cada número. DEMORA SOLO UNOS 20 SEGUNDOS (ok, tal vez 30...). * Este mensaje no es SPAM. Te suscribiste a este e-zine con esta dirección de correo. Aun así, si hubiera algún error y no desearas volver a recibirlo (snif snif), al final encontrarás la dirección para desuscribirte. * Esta revista es gratuita. A cambio sólo pedimos que la recomiendes. ¡No seas perezoso y hacenos ese favor! Y si tenés un sitio web, ¿ya nos linkeaste? * A caballo regalado no se le mira el diente. :P
Hola, animebakenses!!!!!!!!!!!!!!!!! Estamos felices porque en febrero el molesto del editor Dain se toma unas vacaciones. Si!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Voy a poner todos los signos de admiración que se me canteeeeeeennnnnnnnnnn!!!!!!!! [¬¬] Queda Luna P en el correo, y nosotras en la logística (?). Se notó una baja en el flujo de emails, parece que se fueron todos de vacaciones. A ver si logramos ponernos al día con los mensajes. Además vamos a tener que trabajar horas extras para terminar los números 39 y 40 para que los apruebe el represor. UAU!!!!! 40 números! Me pregunto hasta cuándo seguirá esto. Te juro que no tenemos idea... Por suerte los fansubs estuvieron trabajando y este veranito hay un par de eventos. Igual está un poco tranquila la escena de anime. No sólo en Argentina, tampoco llegan demasiadas gacetillas de eventos en otras partes. Listo gente, vamos a lo que interesa... ¡Bienvenid@ a Animebaka No. 38! [ volver ] 2 - R a n k i n g El año pasado el manga dominó las ventas entre los primeros 25 títulos en ventas en comiquerías en USA: 1. Marvel Encyclopedia. Fuente: Newsarama. [ volver ] 3 - E n l o s i n i c i o s d e G a i n a x . . . Wings of Honneamise The Royal Space Force
Esta película narra el comienzo de la carrera espacial en un reino llamado Honneamise. Para llevar a cabo esta misión se creo la Fuerza Espacial del Reino, un grupo de soldados que no asesinan y tienen la misión de llevar a cabo ese sueño. El protagonista de la historia es un piloto llamado Shirotsu Lhardatto, que desde joven ha soñado con volar. La película comienza con el funeral de uno de los hombres de la Fuerza Espacial, que murió en uno de los numerosos experimentos fallidos para poner a un hombre en órbita. Shiro como siempre se muestra indiferente a la situación, lo cual exaspera a sus superiores, que lo consideran como uno de los soldados más perezosos e indisciplinados de la Fuerza Espacial. La forma en que Shiro ve la vida cambia una noche al conocer a una joven. Ella está empeñada en hacer llegar la palabra de su Dios a todas las personas... Shiro se siente atraído por esa joven y a la mañana siguiente decide ir a visitarla. El nombre de la joven es Leiqunni Nondelaiko y vive con una niña de nombre Mana. Después de platicar un rato, Shiro le comenta que él es un soldado de la fuerza espacial y la principal misión de esta fuerza es la de llevar al hombre al espacio exterior; Leiqunni, asombrada por lo que escucha, anima a Shiro a continuar con su misión, ya que considera que el trabajo de la fuerza espacial llevará a la humanidad un paso más adelante. Las palabras de Leiqunni, reavivan el interés de Shiro por la misión y al día siguiente, cuando el oficial a cargo solicita un voluntario para la misión, Shiro no duda en ofrecerse como tal, ante la incredulidad de sus compañeros (y del propio oficial). Todos piensan que Shiro está demente y que el ofrecerse como voluntario ha sido la peor decisión que pudo haber tomado. La misión es difícil y hasta ese momento todos los voluntarios han fallecido en vuelos de prueba; pero Shiro sabe que él es diferente y logrará superar ese reto. Desafortunadamente, el Reino de Honneamise esta a punto de entrar en guerra con una república vecina y dada la falta de resultados de la Fuerza Espacial, y los gastos que generará el futuro conflicto; el proyecto para enviar a un hombre al espacio esta a punto de ser suspendido... Se trata sin duda de uno de los mejores clásicos del cine de animación que jamás se han realizado (aunque podríamos considerarla simplemente cine, tal es su calidad). La historia es francamente sorprendente; el reto de la carrera espacial y el idealismo de los protagonistas puede llegar a conmover verdaderamente al público (sin ser en lo absoluto cursi). La ambientación es uno de los aspectos mejor logrados del filme. La historia se desarrolla en un mundo ficticio que refleja en gran medida al nuestro. En este mundo la tecnología ha avanzado, pero esto no ha impedido que la gente abandone la tradición; el reino de Honneamise en cierta medida se podría concluir que es una mezcla entre Japón y los Estados Unidos (sin Bush, claro), y la república rival es un mezcla entre Rusia y China.
La calidad de animación es extraordinaria y a pesar de que este filme es de hace un buen tiempo su animación puede competir e incluso superar a la de cualquier anime actual. La música también es destacable, la hermosa banda sonora crea una buena ambientación, aunque no hubiera sobrado un poco más de variedad. No sé si queda claro que esta es una de las mejores producciones del estudio Gainax, además de ser una obra maestra del cine que el público pensante no debe dejar pasar. En una época donde existe tanto frenesí por ver sólo lo nuevo, merece la pena refrescar un poco lo que no debe dejarse pasar de las obras de anime que resistieron el paso del tiempo. No hay palabras que describan lo que se siente ver Wings of Honneamise, definitivamente hay que verla. STAFF [ volver ] 4 - ¿ E p i d e m i a d e i n g l é s ? Los documentos oficiales del Ministerio de Salud de Japón están llenos de frases monstruosas como raifu sapooto adobaizaa (life support adviser, consejero de soporte de vida). El Ministerio lanzó un ultimátum a sus empleados: "Tómense con calma el uso del inglés." Si el Ministerio está intentando sofocar una epidemia, ya es un poco tarde. Luego de más de un siglo de tomar prestadas palabras extranjeras, el idioma japonés está impregnado de "neo-inglés", un vocabulario que no se usa en ninguna otra parte más que en Japón y que ni siquiera ahí se entiende bien. "Con el objetivo de facilitar el entendimiento, es importante que los documentos emitidos por el Ministerio de Salud utilicen palabras de fácil comprensión". Así dictó la directiva que fue distribuida entre las autoridades del Ministerio. La lista negra de términos confusos abarcaba expresiones tales como waakingu guruupu (working group, grupo de trabajo), akauntabiriti (accountability, responsabilidad) y keaa manejimento (care management, administración de seguridad). La directiva continuaba: "Debemos hacer el mayor esfuerzo para evitar el uso de estas palabras". Pero los burócratas no son los únicos japoneses con debilidad por el uso de expresiones extranjeras. Las palabras prestadas del idioma inglés son escuchadas por todas partes, desde los bebés que son enseñados a decir papa y mama hasta los políticos, que debaten acerca de infoomudo konsento (informed consent). Para los adultos japoneses la habilidad de condimentar su conversación o correspondencia con el idioma inglés es interpretada generalmente como un signo de sofisticación, similar al uso que los americanos angloparlantes hacen del francés o del latín. De igual manera a los niños, que a menudo aprenden a odiar el inglés en las clases obligatorias que tienen en la escuela desde el séptimo grado, les encanta hablar empleando expresiones prestadas. Un ejemplo muy de moda es getto suru (derivado del inglés to get, obtener). No es necesario ser nativo para darse cuenta de la
omnipresencia del inglés "japonizado" y de expresiones que suenan en
inglés creadas originalmente en Japón.
Publicidades como la crema para café "Creap", refrescos "Pocari Sweat" y
chocolate "Crunky" son comunes en la televisión y carteles en la
calle. En una encuesta que hizo la Agencia Gubernamental de Asuntos Culturales, alrededor de la mitad de los encuestados mayores de 60 años opinaron que el japonés ya tiene suficientes palabras extranjeras y no necesita adoptar más. Además emitió un informe que argumentaba que este problema puede causar una brecha de comunicación con la gente joven, que tiene más tendencia a utilizar las palabras de origen extranjero. Enfatizó que muchos japoneses ven el exceso de palabras importadas como una amenaza a la integridad de su idioma. Seiju Sugito, un investigador del Instituto Nacional de Idioma, afirmó que el problema no es la cantidad de palabras extranjeras que se utilizan, sino la velocidad con que se incorporan las nuevas y se descartan las viejas. "Uno tiene la sensación de que se están utilizando cada vez más términos, pero lo que en realidad ocurre es que las nuevas palabras reemplazan a las viejas. La cantidad promedio de términos extranjeros utilizados en este momento en la televisión es aproximadamente el mismo que hace 10 años atrás". Las palabras extranjeras se utilizan muy a menudo porque el inglés original expresa un concepto que no tiene una traducción japonesa precisa. Por ejemplo: gorufu (golf), sekuhara (especie de abreviatura de "sexual harassment", acoso sexual), hoteru (hotel de estilo occidental). Los lingüistas destacan que el uso de palabras extranjeras es un hecho que se produce en todo el mundo, y que tiene una larga tradición en Japón. Por otra parte, el Ministerio de Salud apuntó su enojo principalmente hacia las palabras que pueden expresarse perfectamente en japonés, por ejemplo niizu (needs, necesidades) o konseputo (concept, concepto). Aunque las intenciones de las autoridades del ministerio pueden ser muy nobles, también admiten que el pronóstico de su campaña "hable japonés" no es muy alentador. Muchas de las palabras que aún se siguen usando fueron puestas en la lista negra hace 8 años. Algunos ejemplos de
"Japanglish": "chiimu purei" = team play, juego en equipo. "naisu kiipaa" = nice keeper, en futbol: buen arquero. "mai hoomu papa" = my home papa, padre de familia. "sarariiman" = salary man, empleado de oficina. "furiitaa" = free lancer,
trabajador oportunista, o independiente. "getto suru" = to get, obtener algo. "choberiba" = super very
bad, muy malo, terriblemente mal. "pan" = pan, del francés "pan" "arubaito" = trabajo, del alemán "Arbeit" "shabon dama" = pompas de jabón, mezcla de inglés y francés. Eric Talmadge [ volver ]
Editorial Ivrea. SLAM DUNK nº1. Uno de los títulos más reclamados y esperados por los fanáticos a lo largo de los últimos 10 años finalmente ve la luz en nuestro por la editorial Ivreapaís el 31 de enero. Este mega éxito de Takehiko Inoue trata sobre la vida de Hanamichi Sakuragi, un pandillero que se convierte en un gran jugador de baloncesto solo para tratar de ligar con una chica de su secundaria. Una compleja historia con ingredientes románticos, de comedia y de autosuperación donde el protagonista poco a poco irá descubriendo que siente cierta pasión por este deporte más allá de las razones por las que se inscribió inicialmente en el equipo. La edición española será idéntica a la japonesa, incluyendo formato de tomo de 208 paginas, sobrecubiertas y aclaraciones de la traducción. Serán un total de 31 tomos de salida mensual. Además, ya salió Angelic Layer #2 (de 5) de Clamp. Slayers: Leyenda demoníaca #1 (de 7). Publicada años atrás en España por Planeta bajo el nombre "Slayers: Reena y Gaudy" y cancelada a mitad de su historia, Chobakumadouden Slayers (tal es su nombre original) la más extensa serie de manga de Slayers retorna a España de la mano de Ivrea con el nombre "Slayers: Leyenda Demoniaca" (traducción aproximada del complejo título japonés). Gracias a esta reedición en tomo los lectores españoles podrán disfrutar de una edición con sentido de lectura japonés, tramas de gris bien reproducidas, y -por sobre todo- leer integra la historia sin sufrir con la cancelación de la serie a mitad de su desarrollo. Serán un total de 7 tomos de salida mensual en el formato B6 (12,8 x 18cms, el mismo con que se publicó en Japón) publicando íntegra esta popular saga de manga. La edición contiene aclaraciones de la traducción y sobrecubiertas. Podés ver una página en Astrocomics. Glénat. - GALS nº 3 (de 10), de Mihona Fujii, Col. Shojo Manga 192 págs. - RANMA nº 16 (de 38; del 1 al 15 y del 18 al 30 ya publicados), de Rumiko Takahashi, Col. Shonen Manga. 184 págs. - FUSHIGI YÛGI Nº 9 (de 18), de Yuu Watase, Col. Shojo Manga 192 págs. - BRONZE Nº 4 (de 11), de Minami Ozaki, Col. Shojo Manga 192 págs. - SAINT SEIYA (LOS CABALLEROS DEL ZODÍACO) nº 16 (de 28; del 1 al 15 y del 19 al 28 ya publicados), de Masami Kurumada, Col. Shonen Manga 192 págs. - INU-YASHA nº 4 (serie abierta), de Rumiko Takahashi, Col. Shonen Manga 192 págs. - LOVE HINA nº 12 (de 14), de Ken Akamatsu, Col. Shonen Manga 192 págs. *NOTA: Por problemas técnicos el nº 4 de KAREKANO se retrasará casi con seguridad hasta febrero. Mangaline. Please save my earth #7. Planeta. Redención #2 (de 10). Monster #15. Gunmm: Alita, ángel de combate #3. Strain #9 (de 9). Shin-chan #28 (en catalán). Yu-Gi-Oh #3.
- AD Vision: Angelic Layer, Aura Battler Dunbine, B't X, Bakuretsu Hunter (ovas), Blue Seed 2, Chance! Pop Session, Colorful, Cosplay Complex, Crying Freeman, Eden's Bowy, Full Metal Panic, Ganbare Goemon, Genesis Climber Mospeada, Gensomaden Saiyuki, Hoshi No Koe: voices of a distant star, I wish you were here, King of bandit Jing, Let's dance with papa, Mazinkaiser, Nadesico: the prince of darkness, Najica blitz tactics, Neoranga, Noir, Nuku-Nuku Dash, Oh! super Milk-chan, Puni puni poemi, RahXephon, Rune soldier Louie, Sailor Moon, Saint Seiya, The samurai, Shin Shirayukihime Densetsu Pretear, Sorcerous stabber Orphen revenge, Southern Cross, Spectral force, Steam detectives, Super GALS! Kotobuki Ran, Wild arms: twilight venom. - Bandai: Argentosoma, Banner of the stars, Galaxy angel, Gene shaft, Ghost in the shell: stand alone complex, Giant Gor, .hack//SIGN, Infinite reyvius, Jizo Ningen Kikaider, Melty lancer, Mobile Suit Gundam Z, Onegai teacher, SPT Lyazner. - Central Park Media: Alien 9, D.N.A.2, Yami no Matsui: descendant of darkness, Nekojiru-So. - Destinations Films: Cowboy Bebop: knockin' on heaven's door. - Dimension Films: Millennium actress. - FUNimation: Dragonball GT, One piece, Tenchi Muyo GXP. - Manga Entertainment: Kaidomaru, Read or die. - Media Blasters: 7 of seven, Tokyo Jyushouden: 10 warriors of Tokyo, Dante's inferno, Genma wars: Shinwa Zenya no Shou, Gun frontier, Idol project, If I see you in my dreams (ovas), Jungle emperor Leo (Kimba the white lion), Madara, Mars, Mirage of blaze, Sentimental journey, Seriphim call, Tales of eternia, Varoom one, Wild seven another. - Miramax: Pokemon movie 5. - Pioneer: Ai Yori Aoshi, Automatic maiden Mahoromatic, Chobits, Gatekeepers 21, Little snow fairy Sugar, Master Keaton, Sakura Taisen: the motion picture, WXIII Patlabor. - Right Stuff: Comic party, Gakuen Senki Muryo, Gravitation, Ko beast century. - Super Techno Arts: Jojo's bizarre adventures, Robot carnival, Sci-fi Harry. - Tokyopop: Brigadoon, Groove adventure rave, Initial D, Marmalade boy, Reing (Alexander). [ volver ] 6 - L i n k s ¿Tenés otras páginas para recomendar? Avisanos a: animebaka@webmailstation.com
[ volver ] Para informar en esta sección (gratuitamente), escribir a: animebaka@webmailstation.com
Por otro lado, el próximo lunes 20, al mismo tiempo que TVC estrena los nuevos episodios de Shin-chan, Canal Sur estrena la serie desde el primer episodio. El horario, insuperable: las 21:00h, horario de máxima audiencia y en pleno "horario adulto". Será en su segunda cadena (Canal 2 Andalucía). [ volver ] 8 - ¡ C u r s o d e m a n g a ! por Walther Taborda Lección 7 Perspectiva Comenzamos a ver un tema fundamental que debe ser conocido y manejado correctamente por todos los que quieran dibujar un comic o manga. La perspectiva en todas sus variaciones es un tema genérico a todos los estilos y diferentes conceptos estéticos de dibujo; o sea, todo aquel que quiera dibujar manga como el que quiera convertirse en dibujante de super héroes o ubicar sus trabajos en el mercado de la historieta europea, deberá conocer en profundidad los mismos conceptos técnicos, teóricos y prácticos de la perspectiva. La perspectiva es la representación gráfica de los objetos sobre un plano; o sea, es el procedimiento del que nos valdremos para ubicar elementos de manera coherente a la vista; estableceremos el concepto de relación de figura (humana) y fondo (escenario)... todo con la perspectiva. Aparecen dos nuevos concepto que vamos a utilizar: Línea de Horizonte: Es la línea que divide el cielo del mar si estamos observando desde la playa. El dibujante decidirá si quiere ubicar los objetos sobre esta línea o debajo de ella. Denominaremos este concepto para representarlo en el plano como (LH). Puntos de fuga: A los que denominaremos "PF" al representarlos en el plano. Los puntos de fuga son los que nos ayudan a construir los objetos sobre dicho plano. Se ubicarán sobre la línea de horizonte, excepto en el caso del tercer punto de fuga. Estudiaremos con ejemplos las perspectivas con 1, 2 y 3 puntos de fuga, pero vale aclarar que una vez que se domine la técnica se podrán hacer construcciones con múltiples puntos de fuga. Existe también la representación gráfica de la perspectiva con un cuarto punto de fuga o bien llamado "ojo de pez", pero debido a su complejidad lo dejaremos para otro apartado venidero. Perspectiva con un punto de fuga Coloquemos un segmento vertical sobre el plano y a altura media en la línea de horizonte (LH). Ubiquemos luego un punto de fuga sobre la línea de horizonte; a dicho punto fugarán dos líneas que estableceremos desde los extremos del segmento. Completemos una figura geométrica desde el otro extremo del segmento, en este caso, un cuadrado, y ya tenemos una figura perspectivada con un punto de fuga. Esta perspectiva no la encontraremos representada en la realidad, ya que es IMPOSIBLE ver el frente o vista frontal de un objeto y, a su vez, el costado o vista lateral del mismo. Esta perspectiva es llamada también "caballera" y se utiliza en planimetría. Es de amplia utilización en los comics, a pesar de sus defectos. Perspectiva con dos puntos de fuga En esta ocasión, al mismo segmento le fugaremos líneas desde ambos extremos, pero la variación será que hemos ubicado un punto de fuga (PF) más. En concreto, el segmento se convertirá en el vértice de una figura geométrica que ya parece meterse en el plano. El tamaño del objeto que dibujamos lo decidimos nosotros, ya que cortamos las líneas de fuga con otro segmento, siempre paralelo al original, y así quedará establecida la figura. Tanto en el caso anterior como este, el segmento podrá estar sobre, arriba o debajo de la línea del horizonte. Eso lo decidimos nosotros. Perspectiva con tres puntos de fuga La aparición de un tercer punto nos permitirá acentuar la sensación de profundidad y altura de los objetos. Al segmento inicial con dos puntos de fuga ahora le agregaremos el tercer punto, que bien puede estar arriba o debajo de la línea de horizonte. Las líneas que antes eran paralelas al segmento inicial ya no lo serán más, ya que dichas líneas fugarán al tercer punto. La separación de los puntos de fuga entre sí también es una decisión personal, ya que si nos ponemos a construir objetos y escenarios variando la distancia antes nombrada, obtendremos efectos sobre nuestros dibujos, que a veces llegarán a deformarse. Como todo en el dibujo, se obtendrán óptimos resultados a partir del ensayo y -a veces- el error; ¡o sea práctica completa! Nota: A medida que las línea paralelas entre sí se acercan al punto de fuga, el efecto visual que representaremos será de una cercanía acentuada de los segmento paralelos entre sí, o sea cuanto más cerca están del punto de fuga, más pegados están entre sí. ¡A practicar! Walther Taborda [ volver ] Te recomendamos no excederte en el largo del email. Para charlar con más fans de manganime, podés ir al foro de la revista: http://www.animebaka.com.ar/
Cecilia! La verdad es que no son pocos los datos, pero no sé de qué anime se trata, y los chicos tampoco. ¿Hay alguien por ahí que recuerde a esta nena del chupetín? Por favor avísenle a la pobre Cecilia, a ver si se trauma...
Lizzie! Qué buen trabajo! Me encantó ese fanart. Recomiendo a los lectores que hagan clic en la imagen, es un poco pesadito pero vale la pena.
¿Algún comerciante de los que andan por ahí le puede informar? ¿Algún coleccionista (de huesos) tal vez? Estoy desconectada ahora, no puedo entrar a Kinokuniya...
Sole! Cómo no vamos a publicar tu email. Por empezar, te ayudamos poniendo ese dibujo en la revista. Segudo, hay muchos grupos en Internet de chicos a los que les gusta dibujar estilo manga, y muchos de ellos reciben Animebaka, así que seguramente se van a contactar con vos (ejem, no me hagan quedar mal... coff coff).
Okonomiyaki!!!!!!!!!!!!!! Quieroooooooooooo!!!!!!!!!!! Qué rico... maldición... Por cierto, además de todo esto, Federico es responsable de que en Santa Fé se reparta la Animebaka ¡impresa en papel! Impresionante. Muy buena noticia, y una verdadera sorpresa para nosotros. ¡Gracias, Fede! Lean literatura, gente, dejen de leer esta porquería! Les recomiendo Dostoiewski. [o_oU] [o_oU] [o_oU] [o_oU] <------ el equipo de Animebaka.
[ volver ] 10 - F e e d b a c k : a n i m e o m a n g a Hola!!! ¿Cómo estan mis bakitas? Ah! Tanto tiempo, che. Si no se acuerdan de mí (seguro que no) soy Mei-ling! (para arruinar sus vidas again, hehehe), una lectora vieja de su revi, como del nº 4 por ahí. Acá ando, todavía hinchando. Leí un artículo de René en la Animebaka y tengo algunos comentarios (cortitos, no sufran): Como algunos saben, vivo en medio de la Cordillera de los Andes, en Chubut, lo que implica un 20% de anime vía cable, un 0.005 % de material tipo manga, un 0.00002 % de OVAs y un 0.0000000000001 de películas. De todas formas tengo un par de mangas y considero que conseguirlos fue lo mejor que hice. Creo que el manga es una linda forma de seguir la historia... te da el tiempo necesario para leerlo y releerlo una vez que lo conseguiste y podés sentir esa ansiedad porque llegue el siguiente tomo. Podés ver esas imágenes que te conmueven todas las veces que quieras, podés dibujarlas mil veces hasta que te sale algo parecido. Además creo que debe ser mucho más gratificante para el mangaka hacer lo que quiere con sus dibujos y así poder expresar lo que realmente quiere transmitirle a los lectores con la historia. Eso no significa que el anime sea malo, o aburrido, o carente de espíritu. Como diría mi buena amiga Rion, el anime es mas fluido, tiene mas acción, y los efectos que se pueden lograr con los colores, las imágenes intermitentes y la música, son fantásticos. Como bien dijo René, qué sería de ciertos momentos fundamentales en la historia sin la música de fondo, esa que nos inspira, que nos hace querer agarrar el Guymelef e ir a pelear, o que nos conmueve queriendo (personalmente) ir y abrazar a Shaoran Li, o que nos motiva a ir a la compu y bajarte la letra haciendo una especie de karaoke extraño que tortura a tu familia y da otra razón más a tu mamá para odiar el anime, y que cuando conseguimos la traducción de ese ending de Kenshin, Heart of Sword, lloramos desconsoladamente imaginándonos que se lo canta a Kaoru. Hay muchas cosas que se pueden rescatar del manga y el anime pero creo que depende de la persona más que de las cualidades de cada uno de ellos. Yo personalmente no agarro un manga ni de casualidad, pero cuando se produce el milagro, disfruto de tirarme en la cama a leerlo, releerlo, volverlo a leer y dibujar toda imagen linda que se me cruza. Pero también me gusta eso de tirarme en el sillón y tomar mate, y cantar todos los openings y ending, y dármelas de fana de L'arc en Ciel a pesar de tener grabados solo dos temas. No irse a los extremos me parece lo mejor, pero como ya dije, depende de la persona. De todas formas vas a ser un otaku (en el buen sentido), te guste el manga o el anime, ¿no? Espero que pongan mi comentario (fue cortito, he), tomenme en cuenta!!! Suerte! Pórtense bien, Mei-ling. [ volver ] 11 - D e s p e d i d a
Eso es todo por ahora. Se terminó.........
Visitá nuestras páginas amigas:
|
Los textos contenidos en esta revista son propiedad de los respectivos autores. Animebaka es Propiedad Intelectual de Animebaka 2003. Se distribuye con una modalidad de tipo anuncio, y sólo el Editor tiene acceso a la lista de suscriptores. Puedes distribuir o reenviar libremente esta revista, intacta y sin ninguna alteración, sólo con fines no comerciales. Debe obtenerse permiso de los autores individuales para reproducir, retransmitir o publicar cualquier parte de esta revista. Las opiniones expresadas en esta publicación son de los autores y no necesariamente reflejan el punto de vista del Editor, de Animebaka 2003 o de los lectores de la revista. El material que se expone en esta revista y en su sitio web es sólo con fines educativos. Todas las obras mencionadas son propiedad de sus respectivos autores. Política de Privacidad: las direcciones de e-mail facilitadas por nuestros suscriptores son utilizadas exclusivamente para la distribución de la revista, y absolutamente en ningún caso son suministradas a terceros.